我们在读外语的时候,最容易犯的错误就是中文腔
在学英语时,一般人都有过用中文给单词注音的习惯 结果呢,“爱老虎油”“好肚油肚”,一开口立马让你变冯巩 估计现在还有把罗马音a i u e o读成【阿姨吾爱喔】的人吧... 加中日语相信诸位知友从小到大,普通话一定有甲等水平,一口字正腔圆的中文 但是关于上面这46个平假名,可千万别把罗马拼音当成了汉语拼音 怎样说出相对地道的日本腔?很简单 现在就想象,你不是冯巩,你是天王巨星,你是周杰伦!(没有冒犯的意思,周董是我十二年未改的偶像) いち に さん し,樱花落满地,有一种神秘,凝结了空气~ 打开某个五十音教学视频,听着地道的范例朗读,放弃字正腔圆的发音,用周杰伦的腔调把这46个假名读出来! 嘴唇变化不要大,舌头平躺不要卷,说着一口吴侬软语的姑娘缓缓走过外滩的感觉! (应该说日语的发音和吴地的方言很像,有很多人戏说上海话等江南方言听起来像日语) 如果是经常接触日本的文艺作品的知友,那就更简单了 想一下平时观看的影视剧、动画里的日语发音,想着自己最喜欢的演员或者动画人物,用他们的腔调来说日语 多练两遍发音,接下来学习片假名 看看假名表,你也该知道了,46个片假名是和46个平假名一一对应的 对初学者来说片假名的重要性不如平假名,初级入门的时候一般只有外来语单词会用到 所以加中日语建议:相对来说不用花太多时间,大致眼熟了就行,先重点熟记平假名

|